Что за прелесть эти «Сказки»!
Бак Уизли это был двоюродной сын Артура и Молли. — а то им родных не хватало, а тут еще двоюродный.
К святочному балу Гермиона так переобразинилась, что Гарри не сразу её узнал… — преобразинишься — так родная мать не узнает.
На свете существовало не так много столь племенных людей, что способны были вызвать к жизни эту древнюю магию… — не простые люди, а племенные, на развод.
В квартире Малфоев была оранжирея и сауна. Точнее баня как сказал Антонин. — так они и жили между баней и оранжереей.
На каникулах она плавала на треплоходе с родителями — средство передвижения работает на трёпе.
Рон сломал свою палочку, в этом ему помогли товарищи… — хорошие товарищи…
Медленно открываются двери и поглощают будущих первокурсников. — и облизываются…
— Я ни за какие коврики не солгсшусь быть с тобой, Поттер! — курс коврика к доллару и галлеону.
Они все воют за нас, Гарри! — войте с нами, войте лучше нас.
Гермиона задумчиво жевала сойку с джемом. — вкусно, наверное.
Гарри стоял задумавшись у мобилы матери. — а она звонила, она звонила!
оно и видно, что ты не получал в детстве ни мозги ни чистую кровь — в общем, обделяли вампира в детстве как могли.
Закат был красный как истекающая кровью вишня. — а вишневый сок, оказывается, кровь раненой вишни.
ноги привели ее на кладбище, которое сиротливо стояло на поляне — вот так выходишь на поляну — а там кладбище стоит, задумалось, бедное.
Вольдемотр холодно пожал ноздрями — что он ими пожал?
Лицо искажено в предсмертной гримасе микки и боли… — я не берусь представить эту гримасу.
откидываю голову назад, прижимаясь затылком к лопаткам — гуттаперчевый мальчик (или девочка).
в желудке мастера зелий недовольно завозились сухие тосты — размочить надобно, тосты-то!
Вы видели настолько гибкие ресницы? Думаю, нет. — и ресницы тоже гуттаперчевые.
Зипун вам на язык! — и армяк!
Слизерин — самый чистокровный хорватский факультет — без комментариев.
Вид её девственно-обнажённого языка дико возбуждал — ходить с голым языком — фу!
Она выложила на тумбочку свой пышный бюст с золотыми застежками — съемный бюст — это удобно, да еще с застежками.
Люциус вальяжно расселсяв тени зацветающей магнезии. — ой цветет магнезия в поле у ручья…
И постель, с черствыми и жесткими простынями режет ее кожу — простыни вовремя не сменили, вот они и зачерствели.
каунстрофобия — это боязнь каунста. ))
На каменных стенах висели мечи с шиитами — сунниты этому только радовались.
у Даны были каштанновые волосы и огормные зеленые глаза, а также осинная талия, ровные зубы в осепильтельной уыбке, карие чуть раскосые глаза, прямой и тонкий нос и добрые серые глаза — вот это ей богатство привалило!
описание жизни взрослого Гарри, замужнего мужчины, будущего отца — такова мужская доля.
Фабрика проколов Уизли — целую фабрику забабахали для своих проколов, вручную уже никак.
Из-за обилия волшебных ген рано или поздно рождается ребенок — логично, черт побери!
Однажды Гарри обнаруживает что рождается у своих родителей — главное, все контролировать, начиная с рождения.
Гарри был сиротой, его мать и отец умерли в детстве. — а его дедушки и бабушки — вообще при рождении.
У Гарри был реальный шанс поесть этим летом, может даже два раза, если повезёт. — я гляжу, Гарри содержать очень экономно.
Гермиона поставила свой хроноворот на быструю перемотку и время потекло взад. — а можно вообще куски повырезать и концы склеить.
Все улицы были украшены лозунгами, флагами и членами правительства. — по мне, так члены правительства — так себе украшение.
Эротичность турнира выражалась в ношении рыцарем одежды своей дамы. — например, шарфика.
Когда Астория узнала, что ее муж был в близких отношениях не только с Гарри, но и с женщинами, ее охватил ужас. — как он мог предать чистые идеалы слэша, мерзавец!
кровь выступала не по капелькам, а целыми полосками выходила из раны — кантами и каемками.
От удивления она полошадела — местами даже пожирафела.
я тебе лично кесарево свечение сделаю!!! — засветишься как кесарь!
Дом давно снесли, остался только чердак — причем дырявый.
Этого у нас выз бытке! — ноу комментс.
От вида, который открывался за стеной кровь заерзала в жилах — кровь ерзает в жилах, желудочный сок подпрыгивает в желудке…
их жизни будет много припядствей — много пядей препядсвей.
Северуй появился в вихре черной мантии с хлопком. — мантия с хлопком — последний писк Северуя!
Джиллиан устало перебиралась между заростьями леса.
Часто девушка ассоциировала дуб с собой, не то что бы она была черствая, совсем нет, просто он так же был одинок и отбит от стаи. — отбился от стаи дубов и теперь обречен на гибель.
Это было мужественое тело без юбки. — то ли тело потому мужественное, что без юбки, то ли мужество вызвано необходимостью юбку вернуть, не разберешь.
Поттер кувыркаясь кубиком летел по лестнице — все у Поттера не как у людей.
запихал зощенку пол плитки шоколада — а Бабелю — вторую половину плитки.
С двух противоположных сторон стояло по 8 комнат — узнать: сколько комнат бежало и сидело.
Поттер покраснел и встряхнул Малфоем — эх, вспомню молодость, тряхну Малфоем!
Три трупа умерли от действия капсулы с ядом — труп убить — это уметь надо.
тело медленно кувыркалось среди астероидов, стараясь не оставлять следов — и ему это удавалось!
Она сидела так, обхватив коленками голени, в ее голове роился тотем мыслей — гибкая девочка с тотемом в голове…
Каждая линия его лица была была под строгим углом и абсолютно идеальна — вся красота в углах.
Я была одета в свой оперативный костюм: чёрный кожаный топ, который чуть-чуть прикрывает мою немалую грудь такого же цвета — оперативный, говорите…
— Фимиде ля комедия, — откланялся старший Малфой и ткнул младшего в сторону двери. — не фимиде мне тут.
сверхпомешанное на власти чудовище с красными провалами вместо глаз — чудовищу надо глаза отрастить, а не о власти думать.
Его змееподобное лицо изогнулось — что неудивительно.
Авада Кадавра — а какая авада у кадавра?
За окном шёл однотипный пейзаж — … и два студента.
Бережно хреня память о профессоре Снейпе — хренея памятью, можно сказать.
Ребята были на пероне и ждали поезд, который улетает в в 8 чесов — лучше лететь поездом, чем плыть самолетом.
Отец истошно дышал. — и тяжело кричал.
Маодеры — маоизм опасносте!
чарующее зрелистще — можно сказать, позористще.
Родители умерли безвести
Беспощадное оцепенение овладело ею, сковав её словно беконом — скованные одним беконом, йесс!
От удивления Гарри так выпучил глаза, что стекла его очков потрескались. — вот выпучил так выпучил!
Гарри спал в режиме сам-на-сам — это как?
Он такой аутивный ребенок! Летает на метле целыми днями! — и с третьего этажа летает, и с табуретки, без метлы, в общем.
Его живот делал сальто-мортале и пируэты — остальное тело с завистью смотрело.
0 комментариев